您现在的位置是:首页 > 时评|新文摘 > 资讯          

联合国秘书长古特雷斯2022年新年献词!

2022-01-01 作者: 上传人:

新 年 献 词


 

©联合国图片|联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯


  联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯发表2022年新年献词。他表示,只有团结互助,同舟共济,世界方能在2022年实现复苏!


  世界正在面临考验


  当世界迎来2022年之际,我们对未来所抱的希望正在经受各种考验。


  贫困日益加深、不平等更趋严重。新冠疫苗配发不均。气候承诺未能如期兑现。冲突持续不断、分裂状况严重、误导性信息泛滥。


  这些不仅仅是对政策的考验,也是对道德的考验和对现实生活的考验。


  The world welcomes 2022 with our hopes for the future being tested.


  By deepening poverty and worsening inequality. By an unequal distribution of COVID vaccines. By climate commitments that fall short. And by ongoing conflict, division, and misinformation.


  These are not just policy tests. These are moral and real-life tests.


 

©联合国儿童基金会图片|马里从新冠疫苗获取机制获得的近40万剂疫苗


 

©世界粮食计划署图片|埃塞俄比亚需要粮食援助的人数已增至940万


 

©联合国儿童基金会图片|新冠大流行导致疟疾死亡人数增多


 

©联合国儿童基金会图片|新冠大流行对中东和北非地区的 1.1 亿学生构成了严重威胁




  2022年:复苏之年


  人类能够战胜这些考验,前提是我们要致力于使2022年成为所有人的复苏之年。


  包括从疫情中恢复过来,为此要制定一个大胆的计划,在所有地方为所有人接种疫苗。


  包括各国经济实现复苏,为此富国要通过融资、投资、债务减免来支持发展中国家。


  包括摆脱不信任与分裂,为此要再度重视科学、事实、理性。


  包括实现冲突后复原,为此要重振对话、妥协、和解的精神。


  包括让地球恢复元气,为此要作出与危机规模及紧迫性相符的气候承诺。


 


©联合国图片|联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯在联合国总部举行的气候变化问题非正式领导人圆桌会议上与孟加拉国总理谢赫·哈西娜问候致意。


  And they are tests that humanity can pass — if we commit to making 2022 a year of recovery for everyone.


  Recovery from the pandemic — with a bold plan to vaccinate every person, everywhere.   


  Recovery for our economies — with wealthier countries supporting the developing world with financing, investment and debt relief.


  Recovery from mistrust and division — with a new emphasis on science, facts and reason.


  Recovery from conflicts — with a renewed spirit of dialogue, compromise and reconciliation.


  And recovery for our planet — with climate commitments that match the scale and urgency of the crisis.



 
 

©联合国图片|联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯在布朗克斯高中接种了第二剂新冠疫苗后与学校运营经理叶西亚·布洛克交谈。


  困难也是机遇 


  面临巨大困难的时刻,也是充满重大机遇的时刻。


  把握这个机遇意味着团结互助、同舟共济。意味着共同支持能造福所有人的解决办法。意味着满怀对人类大家庭卓越能力的希望,携手向前迈进。


  让我们一起将实现复苏作为2022年的新年决心。


  为了人类、为了地球、为了繁荣。


  祝大家新年快乐祥和!


  Moments of great difficulty are also moments of great opportunity.


  To come together in solidarity. To unite behind solutions that can benefit all people. And to move forward — together — with hope in what our human family can accomplish.


  Together, let’s make recovery our resolution for 2022.


  For people, planet and prosperity.


  I wish you all a happy and peaceful New Year.


 



感谢你们一路相伴,共同见证我们的成长!


在新的一年到来之际,


衷心祝大家新年快乐、身体健康、阖家幸福!



 



责任编辑:崔乐怡

实习编辑:姬婵


留言评论
暂时还没有评论!

快速回复你的内容


回复标题:

回复内容:

验证码: 验证码,看不清楚?请点击刷新验证码

新老年网 版权所有 浙ICP备11027042号